Similarily, read “Eats, Shoots, and Leaves” to see how important punctuation is. To see that immediately, try reading the book title as if it didn’t have commas. This is a very funny book, by the way, written by a Brit.
HAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHA!!! Every time I see something that is .99 cents, I have to fight the urge to go in, lay down a penny, and tell them, “Keep the change.”
Or, if I’m feeling even more special, I want to wait for my change. :)
‘n Afrikaanse grafskrif:
Hier lê my vrou Griet,
In die hemel is sy niet,
In die hel, dit weet ek wel.
i.p.v.:
Hier lê my vrou Griet,
In die hemel is sy,
Niet in die hel, dit wet ek wel.
Translated something like this:
Here lies my wife Griet
In heaven she is not,
In hell, that I know well.
instead of
Here lies my wife Griet
In heaven she is
Not in hell, that I know well.
Grammatically the English doesn’t work quite as well as the Afrikaans, but I suppose you get it.
Similarily, read “Eats, Shoots, and Leaves” to see how important punctuation is. To see that immediately, try reading the book title as if it didn’t have commas. This is a very funny book, by the way, written by a Brit.
I love that book!!!!!!!
HAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHA!!! Every time I see something that is .99 cents, I have to fight the urge to go in, lay down a penny, and tell them, “Keep the change.”
Or, if I’m feeling even more special, I want to wait for my change. :)
‘n Afrikaanse grafskrif:
Hier lê my vrou Griet,
In die hemel is sy niet,
In die hel, dit weet ek wel.
i.p.v.:
Hier lê my vrou Griet,
In die hemel is sy,
Niet in die hel, dit wet ek wel.
Translated something like this:
Here lies my wife Griet
In heaven she is not,
In hell, that I know well.
instead of
Here lies my wife Griet
In heaven she is
Not in hell, that I know well.
Grammatically the English doesn’t work quite as well as the Afrikaans, but I suppose you get it.